Maria Susanna

Maria Susanna

Kävin tänään Keila-joella
kaikki oli kuten vuosi sitten
penkki
korkeat lehmukset ja tammet
kohti avautuvaa taivasta
villiruohoa kasvava aukea

Miksi kaikki on niin pysähtynyttä?

En uskaltanut ajatella liikaa

Tämä päivä sotkee minut sydänjuuriani myöten

Olen vielä elossa
minulla on muisti
en edelleenkään ymmärrä aikaa,
joka vie meitä
toisistamme niin kauas

                                        liian kauas

Kaikki nimeni, Kulttuurivihkot, 2019

Käisin täna Keila jõe ääres
kõik oli nagu aasta tagasi
pink
kõrged pärnad ja tammed
avaneva taeva poole
metsheina kasvanud lagendik

Miks kõik on nii seisev?

Ma ei julgenud liialt mõelda

See päev ajab mind hingepõhjani segadusse

Olen veel elus
mul on mälu
endiselt ei saa ma aru ajast,
mis viib meid
teineteisest nii kaugele 

                                        liiga kaugele

Soome keelest tõlkinud Kai Aareleid
Viron runokartta 2020

Kävelin kotiin Härjapean kautta
metalliaitaan sidottu morsiamen huntu
minun kanssani lepattaa

Lumi on sulanut
pian koittaa kevät

Kotona hukutan itseni
pesuveteen
pesen kaiken pois

Valo tule luokseni
hiivi ja halaa minua

Pesen pois jälkesi ovestani
ikkunoista lattioista

Itken
itken sinut pois

Kaikki nimeni, Kulttuurivihkot, 2019

Kõndisin Härjapead mööda kodu poole
raudaia külge seotud pruudiloor
laperdab minuga kaasa

Lumi on sulanud
varsti tärkab kevad

Kodus kastan end ülepea vette
pesen kõik maha

Valgus, tule hiilides lähemale
emba mind

Pesen maha su jäljed oma ukselt
akendelt põrandalt

Nutan
nutan sind minema

Soome keelest tõlkinud Kai Aareleid
Viron runokartta 2020

Heinakadulla
kolmantena päivänä elokuuta

Löysin sinut
jumalan piilottaman
jumalalta piilotetun

keskellä suloisinta kesää
me löysimme
toisemme

Sydämessäni tuhannet nuput aukesivat
linnut kujertelivat käsivarsillani
vanhat tammet pesiytyivät toisiinsa.

Kaikki nimeni, Kulttuurivihkot, 2019

Heina tänaval
augusti kolmandal päeval

Leidsin sind
jumal oli su ära peitnud
jumala eest oli sind ära peidetud

keset imelist suve
me leidsime
teineteist

Mu südames avanesid tuhanded õienupud
linnud sädistasid mu käsivartel
vanad tammed haardusid teineteise külge.

Soome keelest tõlkinud Kai Aareleid
Viron runokartta 2020

Koko kaupunki on vajonnut
uneen.

Teletornissa aaveita,
katsovat merelle päin,
käsi kädessä

Lai-kadulla seisoo iltahämärässä kaksi.
Toinen näyttää itkevän.

Älä itke, Maria.
Älä itke, Maria.
Tulin herättämään sinut kuolleista.

Yöt ovat kosteat ja kylmät
Padan portit ovat kiinni.
Mukulakivillä askeleet seisahtaneet aikaan.

Hotellihuoneesi ikkuna on romahtanut.
Liivalaian liikenne ulisee aamuvarhaisella kanssani.
Haluaisin ohjata autoni kohti tolppaa,
haluaisin viimeisen hetkeni koittavan.

Olen sekaisin ikävästä!

Kaikki nimeni, Kulttuurivihkot, 2019

Kogu linn on vajunud
unne.

Kummitused teletornis
vaatavad käsikäes
merele

Laial tänaval seisavad õhtuhämaras kaks.
Üks paistab nutvat.

Ära nuta, Maria.
Ära nuta, Maria.
Tulin sind surnuist üles äratama.

Ööd on rõsked ja külmad
Pada väravad on kinni.
Sammud munakividel ajas peatunud.

Su hotellitoa aken on eest varisenud.
Liivalaia liiklus ulub varahommikul koos minuga.
Tahaksin tüürida auto vastu posti,
tahaksin, et koidaks mu viimne tund.

Olen igatsusest pöörane!

Soome keelest tõlkinud Kai Aareleid
Viron runokartta 2020

TÄMÄ MAA

Maa on nyt muuttanut minut kaltaisekseen.
olen pukenut päälleni virttyneen punaisen villapaidan.

Syksy on tullut
koko kevään ja kesän sodan jälkeen.

Olen tehty tämän maan muotoon,
sen korkeataivaisten niittyjen muotoon,
siihen hiljaisuuteen, mikä laskeutuu taivaasta.

Olen imenyt tämän kalkin suoniini,
sen rapautuvat äkkijyrkät kalliorannat,
äärimmäisen kohtisuoran tuulen hiuksiini.

Sieraimissani vanhojen talojen kivijalkojen tuoksut,
villiintyneet pöheiköt, joihin kukaan ei ole astunut ihmisikään,
joista löydän kauniita lasipulloja, metallivanteita ja ketjuja,
läikän kuivunutta mustaa öljyä.

(omistettu runoilija Jaan Kaplinskille)

Tämän maan pidot, Kulttuurivihkot, 2017

SEE MAA

Maa on teinud mind endasuguseks.
olen pannud selga kärtspunase kampsuni.

Sügis on tulnud
pärast terve kevade ja suve kestnud sõda.

Olen vormitud selle maa jaoks,
siinsete kõrge taevaga heinamaade jaoks,
taevast langeva vaikuse jaoks.

Olen imenud oma soontesse siinse lubja,
murenevad järsud kaljurannad,
juustesse puhuva sõgeda vastutuule.

Mu sõõrmetes vanade majade alusmüüride lõhnad,
metsistunud võpsikud, kuhu kellegi jalg ei ole astunud terve inimpõlve,
kust leian ilusaid klaaspudeleid, rauast rattavitsu ja kette,
laigu kuivanud musta õli.

(pühendatud luuletaja Jaan Kaplinskile)

Soome keelest tõlkinud Kai Aareleid
Viron runokartta 2020

Begin typing your search term above and press enter to search. Press ESC to cancel.

Takaisin ylös