Translating Europe – EU:n kirjallisuutta kääntämässä

TO 16.5. KLO 17-20 RIKHARDINKADUN KIRJASTO RIKHARDINKATU 3, HELSINKI

Kirjallisuus, Tapahtumia

Helsinki Lit -käännöskirjallisuusfestivaalin aattona Euroopan kulttuuriedustojen verkoston Helsingin-klusteri järjestää keskusteluillan itse aiheesta – käännöskirjallisuudesta.

Suomessa myydään vuosittain yli 20 miljoonaa kirjaa. Tämä on keskimäärin neljä kirjaa henkeä kohti, ja lisäksi jokainen suomalainen lainaa kirjastosta 21 kirjaa joka vuosi. Noin viidesosa Suomessa ilmestyvistä kirjoista on käännöskirjallisuutta. Tästä noin 60 % on käännetty englannista, toisella sijalla on ruotsinkielinen kirjallisuus 10–14 %:n osuudella.

Löytyykö maailman lukevimmasta maasta tilaa muidenkin EU-maiden kirjallisuudelle? Mitä EU:n kirjoja käännetään, mitä ei? Voiko käännetty bestseller herättää kiinnostusta saman maan muuta kirjallisuutta kohtaan? 13 asiantuntijaa ja moderaattori Juha Hietanen pohtivat EU-maiden kirjallisuuksien suomentamisesta nousevia kysymyksiä. Viroa edustaa ansioitunut pitkän linjan suomentaja Hannu Oittinen.

Tapahtuma on suunnattu sekä suomentajakollegoille, lukijoille että kustantajille.

Yhteityössä Rikhardinkadun kirjasto ja Balassi-instituutti, Espanjan suurlähetystö, Goethe-Institut, Italian kulttuuri-instituutti, Itävallan suurlähetystö, Latvian tasavallan suurlähetystö, Liettuan tasavallan suurlähetystö, Publishing Hungary, Puolan suurlähetystö, Romanian suurlähetystö, Slovakian tasavallan suurlähetystö, Tšekin tasavallan suurlähetystö ja Viro-instituutti.